Read time : 5.42 minutes
One of the things I love most about teaching is getting to know my students.
Each of us has our own story to tell, after all.
So, if you could spare 60 seconds to fill out a quick survey about why you read my newsletter, I'd really appreciate it!
Your answers help me make more relevant learning materials for you. Here's the link:
Samedi dernier, je me suis rendu à Lille pour célébrer l'anniversaire d’Anne, ma grand mère.
Le soleil brillait, il faisait bon, des conditions idéales pour aller se promener.
Nous avons commencé par la Grand'Place1, admirant l'architecture élégante, avant de nous perdre dans les ruelles2 commerçantes du Vieux-Lille3.
Last Saturday, I went to Lille to celebrate Anne's birthday, my grandmother. The sun was shining, the weather was nice, ideal conditions for a stroll. We started at the Grand'Place, admiring the elegant architecture, before getting lost in the shopping alleys of Old Lille.
Alors que nous flânions4, un restaurant traiteur du nom de Laksøn attira notre attention.
Sa spécialité ?
La gastronomie nordique – suédoise, norvégienne, danoise –, une rareté dans la région.
Ce qui nous attira d'abord, ce n'était pas tant le décor boisé5, typiquement scandinave, que les produits exposés en vitrine.
Les produits étaient si alléchants6 qu'ils nous ont instantanément attirés.
Les saumons, avec leur teinte rosée promettant fraîcheur et saveur, semblaient particulièrement délicieux.
À côté, des blinis faits maison, dorés à souhait7, invitaient à imaginer les combinaisons savoureuses qu'ils pourraient offrir.
Et puis, il y avait les terrines8, richement garnies, qui témoignaient de l'authenticité et du savoir-faire culinaire du restaurant.
C'est en observant ces merveilles culinaires que mon regard fut attiré par une pancarte9 posée à l'extérieur, à côté de la vitrine.
Il y avait une faute d'orthographe assez amusante sur le menu.
"Regarde, ils ont écrit “creme brulé” au lieu de “crème brûlée” ! C'est mignon, n'est-ce pas ?" dis-je en pointant du doigt l'erreur.
Anne, amusée par cette petite coquille, me suggéra d'entrer pour en informer le propriétaire.
"Allons le dire au propriétaire, c'est mieux qu'il corrige ça."
J'étais un peu gêné à l'idée de souligner l'erreur10, mais elle entra dans le restaurant avec enthousiasme.
While we were wandering, a caterer-restaurant named Laksøn caught our attention. Its specialty? Nordic cuisine – Swedish, Norwegian, Danish – a rarity in the region. What first drew us in was not so much the typically Scandinavian wooden decor as the products displayed in the window. The products were so tempting that they instantly attracted us. The salmon, with their rosy hue promising freshness and flavor, seemed particularly delicious. Next to them, homemade blinis, perfectly golden, invited us to imagine the tasty combinations they could offer. And then, there were the terrines, richly garnished, which testified to the restaurant's authenticity and culinary expertise. While observing these culinary wonders, my gaze was drawn to a sign placed outside, next to the window. There was a rather amusing spelling mistake on the menu. "Look, they wrote 'creme brulé' instead of 'crème brûlée'! Isn't that cute?" I said, pointing out the error. Amused by this little mishap, Anne suggested we go in and inform the owner. "Let's tell the owner, it's better he corrects it." I was a bit embarrassed at the idea of pointing out the mistake, but she entered the restaurant enthusiastically.
"Bonjour, je vais être un peu vache11 avec vous” dit-elle au propriétaire avec un sourire malicieux12.
"Il y a une petite faute sur votre menu."
Le propriétaire, un homme grand avec des yeux pétillants, prit la remarque avec un sourire.
"Ah, vous l’avez vu aussi ? J'avais remarqué, mais je n’ai pas eu le temps de la corriger, je suis complètement débordé13 en ce moment."
Anne, curieuse, demanda : "C'est si difficile que ça de gérer un restaurant ?"
Le propriétaire soupira14, "Le plus dur, c'est de trouver de bons employés. Les jeunes d'aujourd'hui ne semblent pas intéressés par le travail en restauration. Ils viennent pour un jour, puis disparaissent sans prévenir."
"Vraiment ? Mais pourquoi ?" s'enquit Anne15.
"Ils cherchent quelque chose de plus facile, je pense. Mais heureusement, j'ai récemment embauché une jeune fille, pleine de bonne volonté. Elle n'a pas d'expérience, mais elle a un sourire contagieux et une vraie envie d'apprendre."
"Ça doit être rassurant d'avoir quelqu'un de fiable," ajoutai je.
"Oh oui," répondit il.
"Elle fait parfois des erreurs, comme cette faute d'orthographe, mais elle est tellement motivée que ça compense. Elle a juste besoin d'un peu plus de formation, surtout pour apprendre à proposer des 'ventes additionnelles16'."
"Hello, I'm going to be a bit harsh with you," she said to the owner with a mischievous smile. "There's a little mistake on your menu." The owner, a tall man with sparkling eyes, took the remark with a smile. "Ah, you saw it too? I noticed, but I haven't had time to correct it, I'm completely swamped at the moment." Anne, curious, asked: "Is it that hard to manage a restaurant?" The owner sighed, "The hardest part is finding good employees. Today's youth don't seem interested in restaurant work. They come for a day, then disappear without warning." "Really? But why?" inquired Anne. "They're looking for something easier, I think. But fortunately, I recently hired a young girl, full of good will. She has no experience, but she has a contagious smile and a real desire to learn." "It must be reassuring to have someone reliable," I added. "Oh yes," he replied. "She sometimes makes mistakes, like this spelling error, but she is so motivated that it makes up for it. She just needs a little more training, especially to learn how to offer 'additional sales.'"
Après notre discussion sur la faute d'orthographe, le propriétaire, visiblement reconnaissant, nous fit une proposition inattendue.
"Pour vous remercier d'avoir pointé cette petite erreur, j'aimerais vous offrir une tranche de notre saumon sauvage," dit-il avec un sourire. "C'est le moins que je puisse faire."
Nous acceptâmes17 avec plaisir, touchés par sa générosité.
Pendant qu'il préparait les tranches de saumon, il poursuivit la conversation.
"Je vais corriger cette faute dès que possible. C'est drôle, vous savez, de voir comment les jeunes d'aujourd'hui sont toujours collés à leurs téléphones18, mais ils semblent avoir perdu le sens de l'orthographe. Ils textent tellement qu'ils oublient comment écrire correctement français."
Après l’avoir remercié, on a continué à se balader.
After our discussion about the spelling mistake, the owner, visibly grateful, made us an unexpected offer. "To thank you for pointing out this little error, I'd like to offer you a slice of our wild salmon," he said with a smile. "It's the least I can do." We accepted with pleasure, touched by his generosity. As he was preparing the salmon slices, he continued the conversation. "I will correct this mistake as soon as possible. It's funny, you know, to see how today's youth are always glued to their phones, but they seem to have lost the sense of orthography. They text so much that they forget how to write French correctly." After thanking him, we continued our walk.
Plus tard, de retour à la maison, on a préparé l'apéro19.
On a ouvert une bouteille de vin blanc et sorti le saumon offert par le propriétaire.
Morale de l'histoire : La maîtrise du français et un brin d'audace20 peuvent transformer une simple promenade en une aventure formidable.
Et vous, est ce que le français vous a déjà permis de faire de belles rencontres ?
Later, back at home, we prepared the aperitif. We opened a bottle of white wine and took out the salmon offered by the owner. Moral of the story: Mastery of French and a bit of audacity can turn a simple stroll into a fantastic adventure. And you, has French ever allowed you to make beautiful encounters?
Pour accéder aux différents exercices, c’est par ici👇
Comme d’habitude, j’aimerais beaucoup avoir tes retours !
Si tu veux m’aider, c’est par ici (petit cadeau à la clé🎁)
Whenever you're ready, there are 3 ways I can help you:
Discover "Intermediate French with Carlito", your new go-to podcast for mastering French! Created for intermediate learners, every episode is crafted to challenge and engage you, all while ensuring you're enjoying the learning process.
I offer personalized private French classes tailored to intermediate learners, aiming to address your specific needs and expedite your progression in the language.
Struggling to understand native French speakers? Utilize the effective method you enjoyed in my newsletter – learning through captivating stories. "Spoken French Made Simple" adopts this engaging approach, helping you grasp conversational French with ease. Join my community and start comprehending French as it's truly spoken!
Tu aimes la newsletter ? Pourquoi pas la partager avec tes proches ?
Merci beaucoup pour ton aide🥰
La Grand'Place - C'est une place centrale dans de nombreuses villes de Belgique et du nord de la France. Elle est souvent le cœur historique de la ville et un lieu de rassemblement populaire. (The Grand Place)
Nous perdre dans les ruelles - Expression signifiant explorer sans plan précis, se laissant guider par l'instinct ou la curiosité, souvent dans de petites rues étroites. (Losing ourselves in the alleys)
Vieux-Lille - Désigne le quartier historique de la ville de Lille, caractérisé par ses bâtiments anciens et ses rues pavées. (Old Lille)
Nous flânions - Flâner signifie se promener sans but précis, de manière détendue et en prenant son temps. (We were strolling)
Le décor boisé - Description d'un lieu ou d'un intérieur avec beaucoup de bois, créant une atmosphère chaleureuse et naturelle. (The wooden decor)
Alléchants - Adjectif décrivant quelque chose qui attire fortement, souvent par son apparence ou son odeur, particulièrement en parlant de nourriture. (Tempting)
À souhait - Expression utilisée pour souligner que quelque chose est exactement comme on le désire. (As desired)
Les terrines - Plats de cuisine traditionnelle française, souvent des pâtés ou des mélanges de viande cuits dans un moule rectangulaire. (The terrines)
Une pancarte - Petit panneau ou affiche destiné à transmettre une information, souvent placé à l'extérieur des magasins ou restaurants. (A signboard)
Souligner l'erreur - Mettre en évidence une faute ou une inexactitude, souvent dans un texte. (To underline the mistake)
Être un peu vache - Expression familière française pour dire qu'on va être un peu dur ou critique, mais souvent de manière légère ou humoristique. (To be a bit harsh)
Un sourire malicieux - Un sourire qui montre de la malice ou une certaine espièglerie, souvent associé à l'amusement ou à la ruse. (A mischievous smile)
Débordé - Se sentir submergé ou très occupé, incapable de gérer toutes les tâches ou les responsabilités. (Overwhelmed)
Soupira - Exhaler un soupir, souvent pour exprimer la fatigue, le soulagement, la tristesse ou l'exaspération. (Sighed)
S'enquit Anne - Anne a demandé ou s'est informée de quelque chose. (Anne inquired)
Ventes additionnelles - Proposition de produits ou de services supplémentaires au client, souvent pour augmenter le chiffre d'affaires. (Additional sales)
Nous acceptâmes - Forme passé simple du verbe "accepter", utilisée pour indiquer que nous avons accepté quelque chose. (We accepted)
Collés à leurs téléphones - Expression figurative pour décrire des personnes très attachées ou constamment occupées par leurs smartphones. (Glued to their phones)
L'apéro - Abréviation de "l'apéritif", qui est une boisson et/ou un petit repas pris avant le dîner, souvent dans un contexte social et détendu. (The aperitif)
Un brin d'audace - Une petite quantité de courage ou de témérité, souvent utilisée pour encourager à prendre des risques modérés. (A bit of audacity)
If you want more, be sure to follow my Insta, Facebook, Tiktok accounts AND my Youtube channel.
Merci de nous avoir partagé une expérience tellement adorable depuis Lille.
Je connais très bien l'allure de la crème brûlée.C'est un dessert très aimé en Suède. Et moi suis Suédoise.
Coucou Charles,
cette fois j’ai remarqué une petite faute de ta newsletter – dans exactement cette newsletter où tu parles de petites fautes d’orthographe 😄
Mais il ne s’agit pas d’une faute d’orthographe, mais d’une faute de grammaire :
"Après l'avoir remercier, on a continué à se balader."
L'infinitif "remercier" n'est pas correcte ici – il faut écrire "remercié".
A part de cette petitesse j’aime bien ta newsletter, ta manière de raconter de petites histoires quotidiennes et d’expliquer des choses. Continue comme ça 😊
Salutations cordiales d’Allemagne
Uli